test

HTML Map

Welcome!

Here are my translations of the songs by the band BUMP OF CHICKEN, from Japanese to English. I hope this lets more people appreciate the beautiful lyrics of BUMP!

Links to each song can be found in "Albums" and "Singles."

BUMP's official website is http://www.bumpofchicken.com/!

Feel free to contact me at lebarrow@earthlink.net!

Friday, January 4, 2013

I'm Sure You Saw the Red Sky Too / 真っ赤な空を見ただろうか English Lyrics Translation


ENGLISH


I'm Sure You Saw the Red Sky Too

Even if I ask why he sighs
He is not I, so I don't understand
So that's why I want to know
Although I don't understand, I want to ask

His pain is his problem
He doesn't know how to split it up
But he wants it to become his strength
Because his pain belongs to him

If two were once one
They must have shouldered the same baggage
If two were once one
Then their parting day must never come

All the words make you frantic
Even though you've finally remembered a few
If you would just smile once
Then you could speak just fine

As I journeyed to see many worlds
I became shy of many things
Things that would be shameful even for a child
I walked on tiptoe, I was such a brat

I think the sunset is beautiful
Please just don't break my heart
Don't make fun of the way
That I speak my mind with a naive heart

Since one was once two
I began to fear seeing you
Since one was once two
The strength to find you was born

All your theories get tangled up
Inside your dismayed heart
But just a single smile
Can make you shine so splendidly

If two were once one
Haven't we already met before?

I want to sing to the person I love
But I don't know if they can hear me
So I just want to keep on going
Although I don't really know why

The red sky that I saw alone
I'm sure that you saw it from somewhere too
That sunset drew a smile from you
Your smile that I love

From just a single smile
I can get so much courage

Until now my voice had been shaking so much


-----------------------------------------------------------------------------------


JAPANESE


真っ赤な空を見ただろうか

溜め息の訳を聞いてみても
自分のじゃないから解らない
だからせめて知りたがる
解らないくせに聞きたがる

あいつの痛みはあいつのもの
分けて貰う手段が解らない 
だけど力になりたがる
こいつの痛みもこいつのもの 

ふたりがひとつだったなら
同じ鞄を背負えただろう 
ふたりがひとつだったなら
別れの日など来ないだろう 

言葉ばかり必死になって
やっと幾つか覚えたのに 
ただ一度の微笑みが
あんなに上手に喋るとは 

いろんな世界を覗く度に
いろんな事が恥ずかしくなった 
子供のままじゃみっともないからと
爪先で立つ本当のガキだ 

夕焼け空きれいだと思う
心をどうか殺さないで 
そんな心馬鹿正直に
話すことを馬鹿にしないで 

ひとりがふたつだったから
見られる怖さが生まれたよ 
ひとりがふたつだったから
見つめる強さも生まれるよ 

理屈ばかりこねまわして
すっかり冷めた胸の奥が 
ただ一度の微笑みで
こんなに見事に燃えるとは 

ふたりがひとつだったなら
出会う日など来なかっただろう 

大切な人に唄いたい
聴こえているのかも解らない 
だからせめて続けたい
続ける意味さえ解らない 

一人で見た真っ赤な空
君もどこかで見ただろうか 
僕の好きな微笑みを
重ねて浮かべた夕焼け空 

ただ一度の微笑みに
こんなに勇気を貰うとは

ここまで喉が震えるとは


-----------------------------------------------------------------------------------


OPINION

Everyone I've shown this song to has loved it, and how can you not? It's got this magnificent, triumphant sort of sound that's really unique and uplifting. As a note, I what I translated as "dismayed heart" is more literally "cooled down heart," as in a person that has lost their passion and enthusiasm. The imagery of a red sunset fits the theme of hearts really well.

No comments:

Post a Comment